Tous les Commentaires sur 'La Queue de Sirène Ch. 02'

par liviolheure

Trier par:
  • 15 Commentaires
AnonymousAnonymeil y a plus de 2 ans

Même remarque que pour l'épisode 1: traduction lamentable.

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

Moi je la trouve très bien cette histoire. Ce n'est certes pas la meilleure traduction qui soit, mais je trouve la lecture quand même agréable. Moi en tout cas cela me va. Tu dois avoir un problème avec cet auteur pour être si méchant...

liviolheureliviolheureil y a environ 2 ansAuteur

Anonyme 1, comme à priori tu ne l'as pas compris, il s'agit d'une traduction brut. J'ai fais paraitre 54 récits originaux sur ce site, plus de 150 au total, sous ce pseudo, ou à travers d'autres, sur d'autres sites. J'ai toujours reçu des notes largement au dessus de la moyenne. C'est une traduction brut, que je ne souhaite pas francisé à outrances. C'est mon choix éditorial, si cela te gêne ne lis pas, les autres chapitres seront traduits de la même façon. Je pourrais pousser la traduction plus loin, mais je ne le souhaite, je veux la garder au plus prés de l'originale. Je t'expliquerais tout cela au début du prochain chapitre, qui sera traduit de la même façon, pour t'éviter la désagréabilité de le lire. à bon entendeur...

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

D'accord avec Anonyme 1.

En tant que lecteurs, nous cherchons des textes écris en bon français. Malheureusement ce récit ne l'est pas. Il s'agit d'une version mal traduite et incompréhensible pour des lecteurs francophones. Pourquoi ne pas pousser la traduction plus loin ? Ou es-tu trop fainéant ?

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

Je vous trouve quand même dur avec ce texte. Je suis cet auteur depuis le début et j'adore ce qu'il fait. Certains de ses textes sont top à mon sens. Ce qui me choque c'est le "trop fainéant" du commentaire précédent. Pour un auteur qui à plus de 50 textes parus, c'est à mon sens carrément insultant. Si tu es si doué et travailleur pourquoi tu n'écris ? Après tu as lus le premier chapitre, alors pourquoi lire le second ? C'est un peu stupide non ? La fin de ton commentaire est méchant et gratuit , après faut pas s'étonner que certains auteur n'ecrivent plus pour nous...

liviolheureliviolheureil y a environ 2 ansAuteur

Anonyme 3 je pense, si moi je suis fainéant, tu es quoi toi pour ne même pas créer un pseudo pour commenter? Je ne pousse pas la traduction plus loin, car d'une c'est mon choix, de deux ben c'est moi qui traduit. Pour info, 4800 lecteurs ont lus le chapitre un pour une note de 4,29/5 et 3200 ont lus le chapitre 2 pour une note de 4,14/5, ce qui est pas mal pour une daube mal traduite par un fainéant. Fainéant qui a quand même fait paraitre six chapitre de la villa et deux de la queue de sirène en trois semaines... Après il y a toujours des rageux aigris, qui veulent que des auteurs qui écrivent bénévolement sur des sites gratuits pondent des textes parfaits. Ben pour cela mon gars, va sur les sites payants... A priori les 7000 lecteurs n'ont pas eus de problèmes pour le comprendre, toi oui, un souci cognitif peut-être? Pour finir, un message gentil de toi ou de l'autre, voir un mail me demandant de changer le mode de traduction choisis, aurait été mieux accueillis. Au lieu de cela tu me braque, donc les autres chapitres seront de la même veine. Mais je mettrais un message d'avertissements pour que les gens comme toi ne le lisent pas. Après niveau compréhension, je reviens là dessus, mais il n'est à priori pas incompréhensible pour les autres lecteurs, seulement pour toi, alors au lieu de m'insulter, pose toi les bonnes question sur ta compréhension des textes que tu lis... En tout cas cela va me faire réfléchir à publier d'autres traductions plus poussées, et des textes originaux... Merci aux deux anonymes qui m'ont soutenu.

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

Oui c'est de la fainéantise, tout le monde est capable de passer un texte dans le traducteur Google. Et si tout le monde le fait, on va se retrouver avec des milliers de textes incompréhensibles. Tu dis être un grand auteur, alors montre-le en nous proposant des textes originaux ou des traductions de qualité. Et pour finir, si tu n'acceptes pas la critique, arrête de publier.

liviolheureliviolheureil y a environ 2 ansAuteur

Déjà regarde la définition de fainéantise dans le dictionnaire, on dirais que tu n'as pas compris le concept... Je suis d'accord avec toi, si tout le monde passe un texte dans une langue étrangère dans le traducteur google, cela va vite devenir le bordel. C'est pour cela, que je t'ai proposé de faire passer le texte original dans le traducteur google pour que tu vois la différence énorme avec mon texte, ce que tu n'as pas fais. Tu as le site de parution, le titre de l'histoire et le nom de l'auteur, cette vérification est à la portée du premier crétin venu, hors tu n'es même pas celui-ci, vu que tu ne l'as pas fais... Et après c'est moi le fainéant... Ensuite le texte est à priori seulement incompréhensible pour toi, vu que anonyme 1 et toi êtes la même personne, il suffit de vérifier ta syntaxe pour le voir. Je serais à ta place, je me poserais des questions... Ensuite je crois que tu lis, mais ne comprends pas tout. Je n'ai jamais dis être un grand auteur, seulement un auteur prolifique pour contredire ton accusation de fainéantise. Là aussi, seul un crétin ne comprends pas ce qu'il lit... Après, 6 parutions originales en trois semaines, tu veux que je fasse quoi de plus? Pour toi ce n'est pas suffisant pour preuves? Pour finir, j'accepte la critique, là encore regarde la définition dans un dictionnaire pour comprendre ce que cela veut dire. Ce que je n'accepte pas, c'est le mensonge, l'insulte, les fake-news, ce que tu fais en mentant sur mon travail. Pour finir, je n'arrêterais pas de publier parce que tu n'accepte pas que l'on démontre ton vrai visage, celui d'un rageux, peureux, un peu limité niveau compréhension de ce qu'il lit, pour ne pas dire crétin complet, me le demandes. Je le ferais, quand mes textes ne seront plus lus, ou bien que leurs notes seront plus proche du zéro étoile que du cinq étoiles. Pour information, j'ai passé deux heures trente sur la traduction du premier chapitre, un heure sur celle du second. Si tu ne comprends pas ce que tu lis, essaie plutôt la BD, tu verras, c'est bien, au moins les dessins rattraperons les traits bizarre que tu ne comprends dans les petites bulles blanches... Maintenant, surtout, par pitié, surtout, ne lis pas le chapitre trois quand il paraitra, ni aucuns autres de mes textes originaux, ils pourraient te plaire... Enfin si tu arrives à les comprendre, ce qui n'est pas gagné...

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

Je veux bien que tu prennes les gens pour des cons, mais j'ai passé le texte original sous le traducteur Google, et à peu de chose il me donne exactement ce que tu dis avoir traduit.

Voici quelques phrases qui certes sont compréhensibles dans le contexte, mais que personne n'écrirait ainsi :

"Les habitués ont dû faire une pause pour regarder dans leur cœur et se demander: étaient-ils si excités, en colère ou les deux? Pourraient-ils vivre avec eux-mêmes, et les conséquences de ce viol, demain?" en colère ??? Vivre avec soi-même ????

"Comme la plupart des moments, cependant, ce ne fut pas très long." Explique moi ????

"Comme étant les hommes qui avaient été les plus proches des gémissements et des pompages, des secousses et des gifles, ils étaient probablement aussi les plus affamés d'elle." Des pompages et des secousses, ça existe dans des textes francophones ???? Ils sont les plus affamés d'elle ???? C'est du français ??????

Et ce n'est que le début du texte.

Je ne parle pas de ta production antérieure, mais là, c'est de la merde. Et que tu sois si virulent pour te défendre en est la preuve.

Il est impossible de traduire un tel texte en deux heures et demi sans le bâcler, ce que tu as fait, je le répète. Ne pas s'appliquer et publier de la merde, c'est de la fainéantise. Tout le monde peut le faire.

Ceci dit j'espère que tu as demandé à l'auteur l'autorisation de pouvoir traduire aussi mal son texte.

Enfin, tes nombreuses insultes sont bien loin de m'atteindre. Il me semble t'avoir traiter de fainéant seulement sans mettre en doute ton intelligence. Les lecteurs jugeront ta logorrhée haineuse.

liviolheureliviolheureil y a environ 2 ansAuteur

Bon d'abord, je ne prends pas les gens pour des cons... Ensuite, être virulent pour se défendre n'est jamais la preuve de rien, juste que tu m'énerves réellement... Pour finir voila, c'est moi qui est découvert la loi de la relativité, pas einstein. Je l'ai écris ici, maintenant c'est donc la vérité, un peu comme toi avec le fait d'avoir passé le texte sous google...

Je reconnais que j'ai fais une erreur dans ce texte... Une grosse erreur à priori... Je n'ai pas été assez précis dans cet avertissement, j'aurais dus le rendre plus précis pour que des gars comme toi puissent le comprendre. Je vais donc te guider pas à pas pour rectifier un peu tout cela. Reprend le début de mon texte: Il y a un avertissement en deux paragraphes. Le premier concerne la violence contenu dans ce texte. Pour éviter que des rageux gueulent contre...

Ensuite il y a un second paragraphe. Relis-le. Puis une deuxième fois, puis une troisième fois. Tu as compris ce qui est marqué? Non? Alors relis-le encore une fois. Jusque à ce que tu le comprennes. Tu parles bien, mais si je suis responsable de ce que j'écris, je ne le suis pas de ce que tu comprends. Donc je vais te redonner le passage essentiel: "J'ai volontairement laissé certaines expressions, bien que traduite, dans leurs mots d'origines, quand leurs traductions en français a un sens."

Je ne vais pas par exemple, t'expliquer ce que veux dire "des pompages et des secousses" dans un texte érotique, ce qui est le sujet de ce site, les textes érotiques, voir porno dans certains cas. Donc là, oui tu as raison, ça ne se voit pas dans des textes francophones, de moi-même je ne l'aurais pas exprimés ainsi. Par contre cela entre parfaitement dans mon avertissement: J'ai volontairement laissé certaines expressions, bien que traduite, dans leurs mots d'origines, quand leurs traductions en français a un sens. Je te le répète car je crains que tu l'ai oublié depuis. Je pense que tu vois très bien l'image? Les mots ont bien été traduits? Ils ont bien un sens? Cela rentre donc bien dans mon avertissement?

Pareil pour "ils sont affamés d'elle". Je pense que tu comprends bien le sens? Que tu vois bien ce que cela entends? De moi-même, j'aurais écris "Ils ont envie d'elle, de son corps, de ses orifices", là j'ai trouvé l'expression sympa, que cela résume bien ce que j'aurais écris, veux dire, je l'ai donc laissés. Et pour te répondre, oui c'est du français, pas traditionnel, mais qui là encore entre bien dans le cadre du second paragraphe de l'avertissement. (Relis-le pour t'en rappeler).

Ensuite, relis également mes post précédents. J'accepte la critique. J'accepte parfaitement que tu trouve que ce texte est de la merde. Car là, oui par contre tu entres dans le domaine de la critique, c'est ton avis, surement celui d'autres également. Un peu succins certes, mais valable. Ce qui me mets en colère, c'est que tu mentes sur mon travail, là ce n'est pas de la critique mais de la malveillance. Et ce n'est que sur ce point que je t'ai repris de façon véhémente...

Là encore je suis d'accord avec toi, il est impossible de traduire un texte entier en deux heures et demi. Le premier chapitre fais dix page word, c'est sur ces dix pages que j'ai passé deux heures et demi, ce qui pour la longueur du texte est un temps très long. Suffisant pour bien le travailler. Pour comparaison, il me faut pas plus de trois quart d'heures pour écrire le même nombre de pages d'un texte original. Donc là encore, que tu penses que je publies de la merde, cela ne me dérange pas, car tu parles de qualité, ce qui est de la critique, ce que j'accepte. A la limite, je peux même accepter bâcler, car même si on passe beaucoup de temps sur un texte, certains peuvent le trouver trop peu précis ou explicatif, et penser par là qu'il est bâcler. Ce qui dans la réalité est loin d'être le cas.

Par contre quand tu dis que c'est de la fainéantise, là, ce n'est plus de la critique, mais de la malveillance. Je n'accepte ni la malveillance, ni la méchanceté gratuite. Surtout quand elle n'a pas de fondements, comme tes commentaires. Ton passage gratuit sur l'autorisation de l'auteur, prouve encore un peu plus la malveillance que tu fais preuve...

Pour finir, à aucun moment je ne t'ai insulté. Je ne t'ai pas traité de noms d'oiseaux ou de quoi que ce soit. J'ai juste fais une constatation sur ce qui ressort de tes propos, ce qui est différent. Là encore, en ne faisant pas le rapprochement entre mon avertissement (Que je te remets pour que tu le relise et t'en rappelles: J'ai volontairement laissé certaines expressions, bien que traduite, dans leurs mots d'origines, quand leurs traductions en français a un sens.), et les expression que tu cites... Tu es intellectuellement limité dans la compréhension de ce que tu lis, je te rassures tu n'es pas le seul. Et il y a surement plus crétin que toi, là encore, je ne t'insulte pas, ce n'est pas haineux, c'est juste une constatation... Ce que tu appelle ma logorrhée haineuse, n'en est pas une, je ne fais que mettre des mots sur ce qui ressort de tes commentaires. Je ne mets pas en doute ton intelligence, tu es assez grand pour faire douter les gens sur ce point par toi-même...

Pour finir, si je n'acceptais pas la critique, comme tu le prétends, ce qui est faux, j'ai deux choix qui s'offre à moi: Ne pas autoriser les post sur mes textes, ou les supprimer une fois parus. Hors, force est de constater que je n'efface aucun post, et que l'on peux bien postés sur mes textes. Je tolère le critique, mais pas les propos mensongers de rageux. Tout mensonge énoncé à haute voix, répétés et répétés, n'en font pas une vérité!

Promis, pour le chapitre trois, je serais plus explicatif dans mon avertissement. Pour t'aider, je mettrais des guillemets dans les expressions que je garderais en l'état, expression que tu ne trouveras pas ailleurs dans d'autres textes français. Par contre je souhaite pour lui, qu'un québécois ne publieras jamais sur ce site, car alors là, si il met des expressions provenant du Québec, mais pourtant bien en français, il risque de lâcher ta colère sur lui...

AnonymousAnonymeil y a environ 2 ans

Ma dernière intervention, car je pense que tu es bouché.

Evite les suppositions sur les québécois. Je vis et j'enseigne au Québec depuis 15 ans. Leurs expressions que nous pouvons trouver étrange sont issues de leur culture et leur passé, mais elles restent parfaitement compréhensibles.

Ensuite, jusque là, nous avions une partie française sur un site américain avec de bons textes. Aujourd'hui tu décides de nous balancer des traductions merdiques et pourrir la qualité de ce site. Et même si tu le penses, je ne suis pas le premier à avoir fait remarquer ta traduction bâclée.

Tu dis avoir passé du temps pour traduire ce texte. Moi je dis que tu l'as d'abord passé dans le traducteur google pour ensuite rapidement le relire pour changer quelques phrases qui ne te convenaient pas. Ton explication de vouloir laisser certaines expressions est absurde : Quel intérêt d'avoir des expressions ou des phrases que l'on n'entendra jamais en français ? Explique-moi donc ?

Il y a des traducteurs sur ce site qui nous proposent des traductions de qualité qui valent cent fois la tienne. Ose leur demander si ton texte est bien traduit ? Ose leur demander s'ils nous auraient présenté une traduction aussi mauvaise ?

Tu veux une preuve que tu ne vas pas au bout des choses ? Tu ne prends même pas le temps de relire tes textes. Dans ton premier paragraphe de 8 lignes, il y a 7 fautes de français, dont trois qui ressortiraient soulignées dans n'importe quel correcteur orthographique. Ne monte pas sur tes grands chevaux en criant que tu es un grand auteur prolifique, un vrai auteur est respectueux de ses lecteurs.

Pour finir, il est évident que certains ont apprécié ta traduction. Il y a aussi des personnes qui aiment partouzer des gamines ou manger de la merde, mais ils ne sont pas une majorité heureusement.

Reste dans ta médiocrité si tu le souhaites, mais tu ne m'empêcheras pas de la signaler.

liviolheureliviolheureil y a environ 2 ansAuteur

Bon, écoute, marre de devoir me justifier devant un frustré qui a du mal à réfléchir en se branlant sur un texte de cul. Tu es sans doute le genre de gars qui écris à Jacquie et Michel pour leurs dire que leurs dialogues est beaucoup trop simpliste, que leurs scène sont très loin de ce qui se passe dans la réalité.

Pour l'intérêt il est simple, montrer des expressions dont l'image passe très bien dans le cerveau d'un lecteur d'histoire érotique, mais qui sorte des expressions habituelles et présentes dans beaucoup de textes d'auteurs différents.

Pour les fautes de français, inventée ou pas, non, elles ne ressortent pas dans un correcteur orthographique. J'écris sur un ordinateur, et pour info, tout les traitements de texte ont un correcteur. Donc ce sont surement des fautes de grammaires et pas d'orthographe, c'est bizarre que pour un enseignant tu ne fasses pas la différence. Mais pour cela, j'ai déjà expliqué, dans mes récits précédents, que le français n'est pas ma langue maternelle. Je m'excusé donc des éventuelles fautes de grammaires. Pour l'orthographe, je passe par openoffice, donc si la faute passe, c'est que le correcteur openoffice la laisse passer. Pour info, je n'ai fais que deux ans d'école en France, avant d'entrer dans l'armée à dix-sept ans, dans des unités de terrain. Si mon français oral est parfait, pour l'écrit j'utilise beaucoup le correcteur, car j'ai tendance à écrire certains mots phonétiquement.

Pour la relecture des textes, elle est obligatoire sur literotica, car il faut faire une mise en page entre le copier-coller de ton texte openoffice et l'envoi au site. Rien que pour les tirets des dialogues, les espaces entre les paragraphes. Là encore, tu pense savoir, mais à l'arrivée tu ne sais pas. Sans oublier le correcteur orthographique de literotica qui souligne en rouge les fautes. Donc mes fautes ont donc passées le correcteur de literotica et de openoffice. Tu es toujours certains de toi? Moi je t'accorde le bénéfice du doute, mais de là à dire que le mot est orthographié mais que toi tu y vois une faute... Bizarrement tu n'en parles que au bout de plusieurs jours, tu ne t'en ai pas rendu compte avant? Un rageux comme toi... voyons...

Ensuite je ne monte pas sur mes grands chevaux. Encore une fois, je te le dis, je ne me prétend pas un grand auteur. Je te l'ai dis plusieurs fois, mais encore une fois tu as du mal à assimilé ce que tu lis. Je suis respectueux de mes lecteurs. Je regarde le nombre de lecteurs, la note que j'ai. Si la note est en dessous de la moyenne, alors là, soit j'arrête le texte, soit je prends une autre voie pour conter l'histoire.

Donc si j'ai bien compris, les gens d'accord avec toi, sont des bien-pensants. Les autres, sont soit des baiseurs de gamines, soit des mangeurs de merde? Un peu restrictif comme point de vue.

Tu vois mon gars, si ne pas être médiocre c'est être comme toi, alors je pense que je vais devenir croyant et prier pour que je reste médiocre toute ma vie...

Au fait, ce n'est pas toi qui m'a parlé de logorrhée haineuse ? Tu viens quand même de traiter huit mille lecteurs de literotica de pédo-criminel et de mangeur d'excréments... Pour finir, comme je te l'ai dis plus tôt, essaie quand tu te fais passer pour des anonymes différents, soit de créer au moins un profil pour que l'on croit à la différence, soit de changer tes expressions.

Tu es sur un site d'histoire de cul, le but est de prendre du plaisir en lisant des textes. Si l'un d'eux ne te plait pas, ben lis en un autre, tu arrivera à tes fins. Sinon, les vidéos de cul, c'est bien aussi, tu verras, tu peux couper le son pour ne voir que les images... Je pense que c'est ce qui convient le mieux à un esprit comme le tien... Ou alors teste les porno japonais, au moins tu ne comprendras pas...

SalomeDSalomeDil y a environ 2 ans

Anonyme, quel gars courageux ose publier autant de commentaires sans se créer un compte? Pour qui tu te prends pour m'insulter? Qui tu es pour oser cela? Pour quel père la morale te prends tu? Que être supérieur pense-tu être pour penser que les modérateurs du site ne sont pas là pour gager de la qualité des textes?

Tu me traite de bouffeuse d'excréments, de partouzeuse d'enfants parce que je fais partie des gens qui ont aimé ce texte ? Certes différent, mais pour qui te prends tu ? Tu crois que tu es dieu et moi une merde ? C'est quoi ton problème ? Un micropénis ? Tu es éjaculateur précoce ou pire, peine-à-jouir? Un ou une refoulée peut-être ?

J'ai vécu seulement un an au Québec, et pas quinze comme tu le clame. Mais moi, c'est vrai, j'ai des tas d'expressions que personne ne peut comprendre en France: Avoir de la broue dans le toupet. Pas pantoute. Je suis tanné... Tu en veux d'autres? Je ne veux pas me mêler de vos histoires, mais si tu m'insultes je le fais. Là, on peux donc dire que soit tu mens, soit tu vis au Québec mais tu ne connais que des Français.

Pour les fautes d'orthographes, pareil, tout les traitements de textes en ont, même celui de la boîte d'envoi de Literotica, donc si cela n'est pas apparut en rouge, c'est que c'est toi qui te trompe, ou que tu mens sciemment. Si tu l'ose, poste ces fautes que l'on vérifient... Bouffon...

J'ai bien relus votre disputes, là encore, à aucun moment il ne se dit un grand auteur, là encore tu manipules. Je suis autrice, donc je sais le boulot que c'est, tu as fais quoi toi? Oui, j'oublie, des commentaires anonyme haineux et insultant, même envers ceux qui ont juste aimé le texte...

Quand à la médiocrité, c'est toi qui est médiocre, insultant, haineux et menteur.

Tu dis que son chemin d'écriture est absurde, mais je trouve que cela change de voir des expressions différentes de toutes celles que l'on trouvent en dizaines d'exemplaires sur des tas de sites différents. C'est maladroit, certes, mais cela à le mérite d'être là. Comme ton pseudo... pardon, tu es anonyme...

Quand à la qualité de ce site, tu es modérateur ? Qui tu es, à part une personne qui insulte aussi des lecteurs, pour te dresser en chevalier blanc garant de ce que ce site doit proposer ou pas ? En termes de qualité ou de texte?

Pour moi, aussi tu es le seul à avoir fait des remarque sur ce textes. Trop de similitudes pour différencier les deux anonymes qui se plaignent, contre si je compte bien, trois qui le défendent... Tu parles de minorité bouffeuse d'excrément, mais hélas, pour l'instant c'est toi!

Tu m'as énervée, vexée et blessée en parlant pour moi. En m'insultant, en me catégorisant de façon hautaine, haineuse et vulgaire... Prendre des enfants pour se prouver que l'on a raison, mais quel déchet de l'humanité faut-il être ? Tu peux signaler ce que tu veux, autant que tu veux, mais pour moi, ce n'est que bouffonnerie d'un gars complexé à outrance dans la réalité par ses nombreuses tares, qui se sent grand en commentant de manière mensongère le texte d'auteur qui ont le mérite d'au moins essayer. Un gars trop fainéant et lâche pour publier autrement que anonymement... La prochaine fois que tu veux te prendre la tête avec un auteur, essaie au moins d'avoir le minimum de moralité pour que cela reste entre vous. Cet auteur pour l'instant ne manque de respect qu'à toi. Toi tu manque de respect à tout ceux qui ont aimé sont texte... Bouffon à micropénis que tu es. Tu as de la chance d'être derrière ton ordinateur, car tu aurais appris qu'une meuf peut faire ton éducation. Et que non, je ne suis pas partouzeuses gamines ou bouffeuse de merde comme tu le clame haut et fort! Alors maintenant, arrête de commenter et casse toi de ce site. Je ne sais pas si seulement des auteurs de très haute qualité ont le droit d'y écrire, mais en tout cas on a pas besoin de lecteur haineux et bas-du-front comme toi!

Je peux te dire que là, tu m'as vraiment, mais vraiment énervée!

AnonymousAnonymeil y a environ 1 an

encore un mec qui publie une histoire qu'il a piraté sur un site anglais. NUL et INADMISSIBLE.

liviolheureliviolheureil y a environ 1 anAuteur

Anonyme comme tu peux le lire en début de texte vu que c'est écrit, ce texte n'est pas piraté, mais la traduction est autorisé par son auteur. Je tiens à ta disponibilité ainsi que à ce qu'ils le veulent l'échange de mail que j'ai eus avec Corvid comme preuve.

Anonymous
Our Comments Policy is available in the Lit FAQ
Publier comme: