par trouchard
très excitant. dommage qu'aucune suite n'ai l'air d'etre prevue.
par contre, les noms tout en majuscules ... je ne m'habitue pas. normalement en français on met juste la première lettre en majuscule.
Promis, je vais faire attention aux noms propres :)
Mais je ne vais pas revoir les textes que j'ai en stock. Trop fainéant :)
Excellent comme d'hab. Merci Trouchard pour ces traductions. Pour info, Sweetstuff nom de la femme du pasteur, veut dire chose sucrée ou bonne came ....
Rien qu'un détail.
Vous auriez pu donner un équivalent français aux noms des protagonistes. Sweet Stuf et Trash ont une signification. Douce chose et Poubelle/déchet.
Effectivement j'aurais pu traduire les noms, mais je suis toujours partagé entre franciser les textes que je traduis ou les laisser tel quel. Pour cette histoire, qui pour moi se joue dans une ambiance très britannique, j'ai voulu garder volontairement les noms propres.